Samenvatting Het Thelen Genootschap heeft als doel om € 15.500,- op te halen voor de vertaling en publicatie van het boek Der Schwarze Herr Bahßetup van Albert Vigoleis Thelen en dat willen we doen op een heel eenvoudige manier: iedereen die €50 bijdraagt wordt alvast eigenaar van het nog te verschijnen boek (incl. verzendkosten) en ontvangt een uitnodiging voor de feestelijke boekpresentatie.
Albert Vigoleis
Samenvatting
Het Thelen Genootschap heeft als doel om € 15.500,- op te halen voor de vertaling en publicatie van het boek Der Schwarze Herr Bahßetup van Albert Vigoleis Thelen en dat willen we doen op een heel eenvoudige manier: iedereen die €50 bijdraagt wordt alvast eigenaar van het nog te verschijnen boek (incl. verzendkosten) en ontvangt een uitnodiging voor de feestelijke boekpresentatie.
Albert Vigoleis Thelen
In 2004 verscheen de Nederlandse vertaling van Albert Vigoleis Thelens meesterlijke roman ‘Het eiland van het tweede gezicht’. Albert Vigoleis Thelen (1903-1989) was een Duits auteur en vertaler uit het dorpje Süchteln in het grensgebied met Nederland, niet ver van Venlo. Hij woonde een tijd in Amsterdam en raakte in de loop der jaren bevriend met auteurs als Ter Braak, Marsman en Helman. Thelen wordt beroemd met twee grote ‘barokke’ romans, Die Insel des zweiten Gesichts (1953) en Der schwarze Herr Bahßetup (1956). Thomas Mann, die niet vrijgevig was met lof, was vol bewondering voor deze rasverteller en taalvirtuoos en feliciteerde Thelen bij het verschijnen van Die Insel: één van de grootste boeken van de twintigste eeuw!
Het eiland van het tweede gezicht
De Nederlandse vertaling door Wil Boesten van Het eiland van het tweede gezicht werd in nagenoeg alle kranten breed uitgemeten en in ruimhartige woorden geprezen. In 2014 verscheen op initiatief van het Thelen Genootschap een heruitgave van Het eiland, zowel op papier, als e-book en als luisterboek. Opnieuw was het boek een groot succes. Thelens bijzondere taalapparaat weet mensen nog steeds te boeien, te amuseren en te verrassen.
De zwarte heer Bazetub
Het is een langgekoesterde wens van het Thelen Genootschap om die andere meesterlijke roman van Thelen in een Nederlandse vertaling uit te geven: De zwarte heer Bazetub. Deze roman speelt zich grotendeels af in het Amsterdam en Den Haag van de jaren vijftig. Deze roman gaat over Nederland en het Nederlands. Nooit eerder en later is zoveel aandacht geschonken aan de Nederlandse karakteristieke volksaard in een Duitstalige roman. Indachtig het adagium ‘De waarheid is niet meer dan een legende’, fabuleert Vigoleis er in de Bazetub weer ongeremd op los. Terwijl hij thuis - in de Derde Helmersstraat in Amsterdam - eigenlijk moet schrijven aan zijn grote ‘memoriaal’ Het Eiland, laat de schrijver zich overhalen een Braziliaanse rechtsgeleerde als tolk en begeleider bij te staan tijdens diens gewichtige bezoek aan de Nederlandse hoofdstad. Een waarlijk lucratievere bezigheid dan schrijven.
Thelen Genootschap
Door een samenwerking met Uitgeverij Cossee kan die wens nu gestalte krijgen. Opnieuw ontfermt Wil Boesten zich over de vertaling. Uitgeverij Cossee verzorgt de uitgave en wordt daarbij gesteund door het Thelen Genootschap. Om de aanzienlijke kosten vooraf voor een dergelijk project te kunnen dragen, beginnen de betrokkenen deze crowdfunding.
Ons doel
Het doel is € 15.500,- op te halen en dat willen we doen op een heel eenvoudige manier: iedereen die €50 bijdraagt wordt alvast eigenaar van het nog te verschijnen boek en ontvangt een uitnodiging voor de feestelijke boekpresentatie. Wie € 25,- bijdraagt ontvangt het e-book.
Voor alle donateurs verschijnen er tussendoor korte nieuwsbrieven, met verhalen uit de vertaalkeuken en leesproeven. Een aparte Facebook pagina is daarvoor in het leven geroepen: https://www.facebook.com/ZwarteHeerBazetup/
Vertaler Wil Boesten is al begonnen aan de vertaling en de Nederlandse uitgave van De zwarte heer Bazetub staat gepland voor het voorjaar 2018.

Nieuwste donaties

Een donateur
24-09-2016 16:45Geweldig dat nu de vertaling en publicatie van deze roman tot stand zal komen! Ik kijk er zeer naar uit en wens Wil Boesten veel succes.

Iemand
23-09-2016 16:06Een fantastisch auteur en een moedige uitgever en vertaler die ook deze titel voor het Nederlandstalige publiek ontsluiten - hulde!

Iemand
23-09-2016 06:31Prachtig